冰箱后的神秘拉门

读书的作文【我和读书】

高三数学练习册:阅读训练(一)

2019年11月19日 09:11


  虽然现代社会发电子邮件简单又方便,可我仍是热衷于用手写信,那种收到回信后的惊喜而快乐的心情,是我永远不会厌烦的。
  我第一次写信是在小学一年级,连字都没认全,我就央求妈妈让我给在上海读大学的哥哥写一封信。那真是一次艰辛的尝试:先把不会写的字列出来,难的写上拼音,简单的让妈妈写好,我一笔一画照样写上去。结果就出现了一封拼音中文相结合,而且错误百出的信。几天后当我收到哥哥的回信时,我兴奋地让爸爸念给我听听,哥哥在信中说了他大学生活的情况,又鼓励我好好学习。更有趣的是,哥哥把我寄去的那封信又寄了回来,把其中的错误都改了过来,我认真地看了一遍,顺便认识了几个新字。这是我的启蒙信,对我来说是意义巨大的一封信,现在它仍被好好收藏在我的抽屉里。
  但给我心灵最大触动的一封信,是来自我小学好友的一封道歉信。一次体育课,我们共同跑1 200米,我一起跑就冲到她前面去了,但她却比我先到达了终点。下课后,我为这件事赌气了很久,放学时还和她大吵了一架。本以为这段友谊会就此破裂的,没想到,几天后我就收到了这样一封信。在一张很大的白纸上,我的朋友用很大的字写出了她对我的歉意。这封信让我感触颇多,其实这件事是我错得多了一点,道歉的本该是我,这让我好一阵反思。第二天,我们又和好如初了。从那以后,我们之间一有小矛盾,我就会用那封信来提醒自己。
  还有一封信意义重大。那是2009年的教师节,我因无空亲自回小学看望老师,只好写了一封信以表我的诚挚问候。没想到一个月后,老师回了一张贺卡,她用漂亮的钢笔字在那上面写道:“祝学习进步。”我凝视了那几个字很久很久,这是我第一次收到老师的来信。这是我曾经的老师,于是我又想,以后我长大了,就会有更多“曾经的老师”,到那时,我还会记得他们吗?就在那时,我定下规矩:每年都要给小学老师写信。
  我写信的对象很多:有几个正在读大学的哥哥、姐姐们,和我同龄的表妹,远在国外的堂哥,小学时的挚友,还有一个远在山东的笔友。
  我觉得,写信就像一次交谈,一次旅行。每次姐姐们写信时,她们总喜欢谈大学丰富多彩的生活,还经常给我寄来活动时的照片,让我了解大学的神奇美好和她们的感受;而我和表妹的交流更加亲密也更加自由,我们聊各自的学校、老师、同学、考试、生活,无不诉说,偶尔也会向对方倾诉一下自己的小烦恼,而且表妹的信总是充满惊喜,我无法预料她的信封中会出现什么,有时是书签、卡片,一次,她竟寄来了糖果;与小学挚友的通信,是一次心理理疗的过程,我们互相解压,互相玩笑,一起回忆,共同前进;与笔友的通信,更充满了神秘感和新鲜感,我们谈共同的兴趣爱好,有时为对方的妙语连珠而惊叹。
  我不只写庄重的信,在生活中,有时还写一些小便签、小纸条,给同学、邻居、父母。这一条条的小回忆,我大多都保存着。这种自由玩笑的对话更没有规矩。记得有一段时间,我和邻居小妹妹互相写小便签,藏在对方门口隐蔽处,每次找信就像是寻宝;每次给同学写小纸条,总会讨论作业多少、天气太热、世界新闻,活像一部生活百科;我会用小条子提醒爸爸、妈妈“节日快乐”“股市下跌”“天气变冷”……充满了温情。
  突然有个午后,我拉开了抽屉,看见那里满满的全是一封封信和小纸条,没想到已经这么多了!我一封封拿出来,打开读一遍,放好……这些信我读了整整一个下午。有时笑了,有时感动,有时惊喜,过去的记忆好像在那一刻一起在我脑中沸腾,这些信构成了我的成长的画卷,开扩了我的世界,我热爱我的“寄”生活。
  (指导老师:钱苏鸿)


  I was sure that I was to be killed. I became terribly nervous. I fumbled in my pockets to see if there were any cigarettes, which had escaped their search. I found one and because of my shaking hands, I could barely get it to my lips. But I had no matches. They had taken those. I looked through the bars at my jailer. He did not make eye contact with me. I called out to him, “Have you got a light?” He looked at me, shrugged and came over to light my cigarette. As he came close and lit the match, his eyes inadvertently locked with mine. At that moment, I smiled. I don’t know why I did that. Perhaps it was nervousness, perhaps it was because, when you get very close, one to another, it is very hard not to smile. In any case, I smiled. In that instant, it was as though a spark jumped across the gap between our two hearts, our two human souls. I know he didn’t want to, but my smile leaped through the bars and generated a smile on his lips, too. He lit my cigarette but stayed near, looking at me directly in the eyes and continuing to smile
  I kept smiling at him, now aware of him as a person and not just a jailer. And his looking at me seemed to have a new dimension too. “Do you have kids? ” he asked. “Yes, here, here, ”I took out my wallet and nervously fumbled for the pictures of my family. He, too, took out the pictures of his family and began to talk about his plans and hopes for them. My eyes. I said that I feared that I’d never see my family again, never have the chance to see them grow up. Tears came to his eyes, too. Suddenly, without another word, he unlocked my cell and silently led me out. Out of the jail, quietly and by back routes, out of the town. There, at the edge of town, he released me. And without another word, he turned back toward the town.
  My life was saved by a smile. Yes, the smile the unaffected, unplanned, natural connection between people. I really believe that if that part of you and that part of me could recognize each other, we wouldn’t be enemies. We couldn’t have hate or envy or fear.
  
  一想到自己明天就没命了,不禁陷入极端的惶恐。我翻遍了口袋,终于找到一支没被他们搜走的香烟,但我的手紧张得不停发抖,连将烟送进嘴里都成问题,而我的火柴也在搜身时被拿走了。
  我透过铁栏望着外面的警卫,他并没有注意到我在看他,我叫了他一声:“能跟你借个火吗?”他转头望着我,耸了耸肩,然后走了过来,点燃我的香烟。
  当他帮我点火时,他的眼光无意中与我的相接触,这时我突然冲着他微笑。我不知道自己为何有这般反应,也许是过于紧张,或者是当你如此靠近另一个人,你很难不对他微笑。不管是何理由,我对他笑了。就在这一刹那,这抹微笑如同火花般,打破了我们心灵间的隔阂。受到了我的感染,他的嘴角不自觉地也现出了笑容,虽然我知道他原无此意。他点完火后并没立刻离开,两眼盯着我瞧,脸上仍带着微笑。
  我也以笑容回应,仿佛他是个朋友,而不是个守着我的警卫。他看着我的眼神也少了当初的那股凶气,“你有小孩吗?”他开口问道。 “有,你看。”我拿出了皮夹,手忙脚乱地翻出了我的全家福照片。他也掏出了照片,并且开始讲述他对家人的期望与计划。这时我眼中充满了泪水,我说我害怕再也见不到家人。我害怕没机会看着孩子长大。他听了也流下两行眼泪。 突然间,他二话不说地打开了牢门,悄悄地带我从后面的小路逃离了监狱,出了小镇,就在小镇的边上,他放了我,之后便转身往回走,不曾留下一句话。
  一个微笑居然能救自己一条命。是的,微笑是人与人之间最自然真挚的沟通方式。如果我们能用心灵去认识彼此,世间不会有结怨成仇的憾事;恨意、妒嫉、恐惧也会不复存在。
  (山东省平邑赛博高级中学 张 伟 供稿)
高三数学练习册
  During millions of years of evolution2, ants have developed intriguing3 relationships with many different kinds of plants.Most of these associations4 are loose ones -- the ants find dwelling5 places on the plants,while bringing neither harm nor benefit to them. Often the ants live in hollow dead stems or small pockets of soil that accumulate6 on branches. Thus ants inhabit trees over our heads and herbs at our feet,carving out living chambers7 and foraging8 for food. As many as 72 different species of ants have been found living on one tree in Peru"s Amazon Basin alone.
  However, in some relationships between ants and plants both sides give and get. The plants in such mutualistic partnerships are called ant-plants. Many of them are beautiful examples of coevolution, having adapted9 together with their ant partners to thrive in nutrient-poor areas.
  In ant-plant relationships ants provide nutrients,protection, and housekeeping to plants. Plants provide food and shelter10 to ants.Some ants in these types of relationships serve their hosts as devoted sentinels11,repelling12 or killing unwelcome intruders13 such as beetles and caterpillars14. Others fertilize their hosts with waste from the food they drag home to eat. In return, many plants have evolved special structures to house and feed ant colonies, including leaves with hollow cavities15 and seeds with edible coatings or attachments. Frequently plants and ants become so dependent on one another that they cannot live apart.
  
  
   注释:
  1.profitable adj.有益的,有用的
  2.evolution n.[生]进化,进化论
  3.intriguing adj.引起好奇心(或兴趣的),有迷惑力的
  4.association n.友谊,伙伴关系
  5.dwelling n.住处,住宅,寓所
  6.accumulatevt.堆积,积聚
  7.chambern.室,寝室
  8.forage vi.搜寻
  9.adapt vi.适应
  10.shelter n.[美]动物的栖息处11.sentineln. 步哨,哨兵
  12.reple vt.击退,逐回,驱除13.intrudern.侵入者,闯入者
  14.caterpillarn.[昆]毛虫 (鳞翅目昆虫如蝶、蛾等的幼虫)
  15.cavityn.洞,穴,凹处
  
  经过几百万年的进化,蚂蚁与多种不同植物形成了十分有趣的关系。其中大多数关系并不紧密:蚂蚁在植物上寻找居所,而并不给植物带来利和害。蚂蚁经常栖于中空的植物枯茎或枝干上堆积的小土坑中。因此,我们头顶的树木和脚下的草丛中都住着蚂蚁,它们在那儿建造居室或搜寻食物。仅在秘鲁的亚马逊流域,一棵树上住的蚁类就达72种之多。
  但是,蚂蚁与植物之间有些关系则是双方互利的。这种互利共生关系中的植物称为“蚁居植物”。大多数这种植物都是共同进化的完美样本,它们与其蚂蚁伙伴共同适应了养分匮乏的地区以求生存。
  在蚂蚁与植物的共生关系中,蚂蚁负责为植物提供养分、保卫及清洁工作;植物则为蚂蚁提供食物和居所。这种共生关系中的有些蚁类还为其宿主担任忠实的哨兵,驱赶或杀死诸如甲虫和毛虫等这些不速之客。其他蚁类把拖回去的食物吃完后排出的粪便可给宿主提供养分。作为对蚁类的回报,许多植物都进化出独特的结构,如有空穴的叶片和外皮或其他部分可食的种子供蚂蚁居民住和吃。蚂蚁和植物时常会因彼此太过依赖而无法各自生存。


  There were four men in a small open boat. They could see little of the sky. The waves rose so high that they could see nothing but water. The great waves rushed at boat with such violence that the men thought each wave would be the last one -- the lifeboat would sink and they would drown.
   For two days the four men struggled to reach land but all they saw were the great waves which tried to destroy them. The four men were the only ones who had escaped when their big ship sank. Now they sat in the small open boat. Each one asked himself whether he would be saved. The ship"s cook sat in the bottom of the boat. He used his hands as cups and threw out the sea water. The boat had only two wooden oars which were so thin that it seemed the waves would break them. A sailor named Billy, one of the four men in the boat, used one of these oars to keep the boat going in the right way. A third man, a newspaper writer, used the other oar to make the boat move. And the fourth man in the boat was the captain of the ship that had sunk. His arm and leg were hurt and he lay in the front of the boat. His face was very sad. He had lost his ship and most of his sailors. But he looked carefully ahead and he told Billy when to turn the boat. "Keep her1 a little more south, Billy!" he said.
   The boat was in the Atlantic Ocean2 off the southeastern coast of the United States, near Florida3. If they could only see land, there was hope, hope that others would see them and help them. The boat went up and down the waves. The cook said they were lucky because the wind was blowing towards the shore. If it blew the other way, they would never reach land. The writer agreed, but the captain did not. He asked, "Do you really think that we"ll be saved?" The other three men stopped talking. They all knew that the danger was great but they did not want to say so.
  Now the captain understood that he should not have spoken as he did. "Oh, I am sure we"ll reach land," he said. And so the four men continued to take their little boat through the rough sea. The sailor and the writer r4owed with the thin wooden oars. Sometimes they sat together, each using an oar. Sometimes one would row while the other rested. But the boat didn"t seem to move at all. Now the men saw small pieces of seaweed4 which meant that the boat was not far from land.
   Many hours passed, then as the boat was carried to the top of a great wave, the captain looked across the water, "A lighthouse!" The men were excited. Like children they asked the captain if he thought they would reach the lighthouse. He said that they would if the wind continued and if they took all the water out of the boat.
   Now, now there was hope. The men worked well together, all looking at the captain as their leader. He was a good leader. He gave them his coat to make a sail and the boat moved much more quickly.
  The lighthouse looked larger. Slowly the land seemed to rise from the sea. And soon the men could see two lines, one black and one white. They knew that the black line was made by trees and the white line by sand.
高三数学练习册
  The May morning was calm and cloudless in Rose Creek, a vil- lage in southern Minnesota"s rural Mower County. At 10:15 Lyla Bell Stoike, 49, was chatting on the phone with her 70-year-old neighbor, Vera Olson. Lyla had been living alone in her farmhouse since her husband"s death four years earlier, and Vera"s friendship meant a lot to her.
  Suddenly Lyla noticed a broken front-door window. She sensed a presence1."Oh, my God," she whispered into the phone, "There"s someone in the house!"
   The connection was broken. Quickly Vera redialed2, but Lyla"s line was dead. Just then Vera"s husband, Thorman, 74, walked in. A retired farmer, Thorman had just helped a neighbor plant corn. The shy, slightly built man enjoyed giving friends a hand, and had promised to fix Lyla"s lawn mower3 later that day.
   Vera, frightened, told him about the interrupted conversation. "I"m sure it"s nothing," Thorman said."But I"ll run over and check."
   As he drove to Lyla"s house, however, Thorman worried that something could be wrong. With the sheriff"s4 office about 15 miles away, it was up to5 him to help. That"s what neighbors were for.
   Just as Lyla hung up the phone, the intruder stepped through the kitchen door, his 30 - 30 carbine6 aimed straight at her. He reeked of liquor7.
  "Sit down," he ordered, ripping8 the telephone from the wall. "If anyone comes through that door, you"re dead!"
   Lyla dropped into a chair at the kitchen table. It"s happening, she thought. He"s finally going to kill me.
   Lyla watched as Jacob Harris Reveley, 48, the man she had married almost 30 years earlier, paced maniacally9 back and forth. He had once been well-spoken, studious, fun to be with. But after the birth of their daughter, Lisa, Reveley"s personality changed. He became moody10 and abusive11.
   Tensions between them had increased, and in 1960 Lyla was granted12 a divorce. Later she married an osteopathic13 surgeon and settled in Rose Greek. Reveley simply vanished14. In 1978, Lisa was killed in a car accident. Four years later, Lyla"s loving husband died of cancer.
  Then, after a quarter-century"s separation, Reveley, now drinking heavily, began to call. He demanded a reconciliation15. When Lyla refused, he became more threatening.
  One day he kicked in Lyla"s basement window and ordered her to talk with him. Desperate, she agreed. "I really came to kill you," he told her finally, brandishing16 a pistol. "But I"m just not ready yet."
  Once free, Lyla notified the sheriff. Reveley was arrested and charged with felony17 assault18. Released on bond19, he fled. An all- points bulletion described him as armed and dangerous.
  Now, six weeks later, Reveley swaggered20 before her. "We"ll both be dead by nightfall," he announced, grinning at her fear.

高三数学练习册:"当机遇向你微笑时,请投以拥抱"


  作者介绍
  托马斯·潘恩(1737—1809),英国散文家、政论家。出生于英格兰,才华出众,家境寒微,自学成才,学识广博,在自然科学和人文科学上都作过深入研究,渴望重建公平的社会秩序。57岁来到美国费城,深受富兰克林的赏识。本文是他的成名作。其他代表作有《危机》、《理性时代》。文笔朴质,说理深入浅出,文风平易近人。
  
  In the following pages I offer nothing more than simple facts, plain arguments, and common sense, and have no other preliminaries to settle with the reader, than that he will divest himself of prejudice and prepossession, and suffer his reason and his feelings to determine for themselves: that he will put on, or rather that he will not put off, the true character of a man, and generously enlarge his views beyond the present day.
  Volumes have been written on the subject of the struggle between England and America. Men of all ranks have embarked in the controversy, from different motives, and with various designs; but all have been ineffectual, and the period of debate is closed. Arms as the last resource decide the contest; the appeal was the choice of the King, and the continent has accepted the challenge.
  It has been reported of the late Mr. Pelham (who though an able minister was not without his faults) that on his being attacked in the House of Commons on the score that his measures were only of a temporary kind, replied, "they will last my time."Should a thought so fatal and unmanly possess the colonies in the present contest, the name of ancestors will be remembered by future generations with detestation.
  The sun never shined on a cause of greater worth. It"s not the affair of a city, a county, a province, or a kingdom; but of a continent --of at least one eighth part of the habitable globe. It"s not the concern of a day, a year, or an age; posterity are virtually involved in the contest, and will be more or less affected even to the end of time, by the proceedings now. Now is the seed time of continental union, faith and honor. The least fracture now will be like a name engraved with the point of a pin on the tender rind of a young oak; the wound would enlarge with the tree, and posterity read it in full grown characters.
  By referring the matter from argument to arms, a new era for politics is struck—a new method of thinking has arisen. All plans, proposals, etc. prior to the nineteenth of April, i.e. to the commencement of hostilities, are like the almanacs of the last year; which though proper then, are superceded and useless now. Whatever was advanced by the advocates on either side of the question then, terminated in one and the same point, viz., a union with Great Britain; the only difference between the parties was the method of effecting it; the one proposing force, the other friendship; but it has so far happened that the first has failed, and the second hath withdrawn her influence.
   As much has been said of the advantages of reconciliation, which, like an agreeable dream, has passed away and left us as we were, it is but right that we should examine the contrary side of the argument, and inquire into some of the many material injuries which these colonies sustain, and always will sustain, by being connected with and dependent on Great Britain. To examine that connection and dependence, on the principles of nature and common sense, to see what we have to trust to, if separated, and what we are to expect, if dependent.
高三数学练习册
  小的时候我一直有一个疑问:为什么外公和爸爸的毛巾上有汗臭味呢?今天,这个问题终于解开了。
  今天真热啊!太阳公公可能是因为生气发了火吧,圆圆的火球照在我白白的皮肤上,真受不了。学校又给我们分配拔草任务了,一大片草!这下可完了,又赶上这么个好天气,真倒霉!
  开始拔草了。我两只手不停地伸下去,使劲一拔,又缩回来,用力一扔,干得好卖力啊。汗水滴答滴答往下掉,真所谓“汗滴禾下土”啊,把随身带的小手巾拿过来一擦,就又开始“工作”了,汗流得多了就再拿出来擦一擦,大约擦了五六遍,再准备擦的时候,突然闻到了一股汗臭味。
  这时,我想起了小时候的问题。啊,原来是这样的啊!父母竟要天天如此工作,他们才……原来他们……此时此刻,我百感交集,一股酸溜溜的味道涌上来……
  回首过去的一幕幕:当要交学费时,当要拿生活费时,当要买东西时,等等一系列的需要拿钱时,父母总是小心翼翼地拿出钱包,然后慢慢地拿出钱,郑重地塞到我手里。
  这些钱从哪里来?是靠父母一滴滴的汗水换来的。他们又是为了什么?还不是为了让自己的孩子好好学习,长大后出人头地。我们这些学生又该怎么做才能报答辛勤劳作的父母呢?
  让我们从现在做起,扬起努力的风帆,驶向胜利的彼岸。
  
  父母对子女的爱平凡而伟大,我们应用优异的成绩来回报父母,感恩于父母,他们对我们的爱是值得永远记忆的。(指导老师:何修凤)
  
   技巧点拨:文中采用的是心理活动描写手法。小作者先写“我”对父辈身上汗臭味的厌恶,接着写“我”对学校布置拔草任务的畏难和无奈,继而写拔草过程中闻到汗臭味,由此展开思忆联想,深切感受到父母的辛劳,从而表达了对父母的深深理解。文章将“我”的心理变化写得尺水兴波,一波三折,且十分感人。


  江南的初夏,迎来了一场大雨。
  这不,雨才下了一上午,就驱走了连日的炽热,送来了久违的凉爽;赶跑了聒噪的蝉鸣,送来了婉转的雨滴声;冲走了街道的污浊,送来了路面的清洁……这一切,都让我感到了雨的美好。
  上学路上,穿着雨鞋在满布积水的道路上乱踩,时不时地溅起水花,便重温了一遍童年;在校园林荫道间,雨送来的一阵阵泥土清香扑鼻而来,沁人心脾,让人仿佛又寻到了春天的踪迹;来到班上,老师宣布了停课放假的消息,本想期末考试好好拼杀一回的我,脸上严肃,口里不说,心里却乐开了花。于是,对大雨的喜爱就更添一层,还和同学们一起祈祷,希望雨下得再大一点,久一点。
  第二天,雨果然下得更大,来势更猛了。从外面回来的我,被淋得像个落汤鸡似的,衣裤早已湿透了,还沾了不少黄泥。接着,喷嚏也随之而来。这时,心目中的雨不再是那么美好了。
  又是一个暴雨的清晨,顶着瞌睡,我看到外婆在客厅里踱来踱去。见我醒来,外婆急匆匆地走来,焦虑地问:“妹央,快来帮我看看这张报纸,今天的雨还会接连着下吗?会不会更大啊?”外婆那担心的眼里,布满了血丝。外婆一定是彻夜未眠吧,她担心着她那远在家乡的老母亲,而正是这场持续多日的大雨,造成山体滑坡,山洪已把道路毁得七零八落……我嘴上安慰着外婆,心 里却想着放假的事。
  打开电视,滚动新闻中,一幕幕洪灾现场使我震撼:暴雨如注,道路毁坏,交通堵塞;山体滑坡,泥石流淹没良田,吞噬家园……灾民们的神情里写满了绝望与无助,还有和死神擦肩而过的恐惧。没过多长时间,家里断了水,停了电,连通讯信号也中断了。往日的喧嚣已被那黑云笼罩下的暴风雨的咆哮所替代,整座城就像是在大海中迷失的一叶孤舟,成了孤岛。我焦急起来,也像外婆那样在各个房间里穿来走去。
  这天晚上,我怎么也睡不着觉,脑海里满是外婆那担忧的面容,暴雨倾盆的情景,灾民们无奈的神情,满目疮痍的画面。于是,在心中祈祷:大雨啊,快停停吧!
  
  都说少年不识愁滋味,对自小生活在城里的孩子,暴雨、停课,都是新奇甚至有趣的。然而,当遭遇百年一遇的连日暴雨,当暴雨让家园岌岌可危时,小作者的内心被触动了,她开始关注、体验、成长。(指导老师:陈文花)
  
   技巧点拨:这篇文章采用了先扬后抑的手法。文中先写江南雨驱走酷暑和污浊,送来凉爽和清新,这是一扬;继而写因为即将到来的暴雨学校决定停课放假,这对于学习负担十分沉重的“我”又是一个令人心花怒放的好消息,这是再扬;然后笔锋一转,写“我”被大雨淋成了“落汤鸡”,个人受了害,这是一抑;接写外婆因为家乡遭灾而忧心忡忡,家里受了害,这是二抑;再写整座山城受灾,国家有难,这是三抑。经过这两扬三抑,既写出作者心绪变化历程,使文章波澜起伏,又很好地表现了小作者身在学校心忧国家的情感。
高三数学练习册
  孟子曰:“鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。”当我们站在岔路口时,面对选择,必须作出取舍。
  这让我想起了一个故事:在辽阔的坦桑尼亚草原上,一只饥饿的鬣狗在四处觅食。它沿着灌木丛间的小路奔跑,来到一个岔路口。在每条岔路的远方,各有一头山羊绊倒在灌木丛中挣扎。猎狗的口水流得老长,它想先走其中一条路,却又担心另一条路上的山羊被别的动物抢走。最后它决定左脚沿着左边的路走,右脚沿着右边的路走。但是两条路越分越开,两条腿也相隔越来越远,最后它自己的身体裂成了两半,由此在非洲广泛流传一条古老的谚语“猎狗难过岔路口”。这个可怜的家伙因为自己的贪念和执迷落下可悲下场。
  生活总会给我们很多,但又不会太多。就像一株植物不可能既长玫瑰花又结石榴。所以,大多数时候,我们总会面对“鱼还是熊掌”的类似问题。曾经有一位教授做过这样一个试验:他取来一个瓶子并向其中放了一把芝麻,然后问他的学生有何现象。一个学生答道:“它还未满!”于是教授又放进一把核桃,瓶子满了,但还是有缝隙。后来教授把瓶子里的东西又倒出来,颠倒了顺序放了进去,这样,芝麻填满了缝隙,瓶子一下就装满了。然后,对他的学生说:“人生亦如此,看你们如何选择。”
  是啊,在我们的生活中,存在多种选择,人生亦有无数种选择。“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”是屈原的选择;“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”是范仲淹的选择;“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”是文天祥的选择;“弃医从文,医治国人精神”则是鲁迅的选择;“宁肯少活二十年,拼命也要拿下大油田”是铁人王进喜的选择……
  年轻的朋友,当你站在生活的岔路口时,你会如何选择呢?
  (指导老师:兰娜)

高三数学练习册:走在充满爱的路上作文【感恩的花开在爱的路上】


  "No, son, for the last time! I"m not going to teach you to drive."Pete Cooper and his father were driving to the city. Pete"s father was talking. "And I won"t let you get a driver"s license1.Boys your age just can"t handle a big car!" Pete"s heart sank.He could tell his father meant2 what he said. He had to keep trying, though. "But, Dad," he began3, "I keep trying to tell you. You don"t have to teach me.I know how to drive,just give me a chance to show you……"
  "Never mind," his father broke in, his voice was sharp. "I don"t want to hear any more. You can"t drive. You"re not going to get a license.That"s all there is to it!" then in a softer voice, "Try to understand, son. It"s for your own good.We don"t want anything to happen to you. You"ll have plenty of time to drive when you are older."
  Pete slid down in the seat and looked out the window. He was too big to cry ,but just the same his eyes did smart4 a little. He was thinking about the summer. He knew it was no use to try to tell his dad about the hours and hours he had spent driving his cousin Joe"s old car during the long vacation5. He had even driven on the highway many times. Some of the older boys around home had let him drive, too. Everyone said he was a good driver. Everyone except his own father. And his father wouldn"t even listen.
  By this time they were in the busy part of the town. Mr. Cooper drove carefully through the heavy traffic. When they got to the bank there was a solid line of cars at the curb6. There was no place to park. Mr. Cooper was in hurry.He double-parked7 and left the motor running. "I"ll only be a minute," he said as he got out. "You sit in the car, and if anyone says anything, tell him I"ll be right back." Pete slid over to the driver"s side. With his hands on the wheels, he pretended to be driving.
   The sudden roar of a motor brought him back to earth9. A powerful red sedan shot past so fast and close it made Pete duck a little.At the same moment the door on the other side was jerked10 open. A big policeman jumped into the seat beside Pete and shouted. "follow that car!"
   The red sedan was halfway down the block and gaining speed. There was no time for questions.Pete didn"t have time to think. With a quick look behind he slammed the car into gear11 and shoved12 the gas pedal to the floor. As he spun the wheel, the car shot through the line of traffic into the center lane.
   Pete"s eyes saw everything at once. the racing red sedan ahead—other traffic both ways—the stop lights13. Other cars were getting out of the way of the reckless14 driver ahead. This was a break for Pete. It was like a football player clearing the way for the man carrying the ball.
  At the next light the red sedan squeezed15 through on a yellow signal.The light flashed red for Pete.A tired old car poked its nose out of the side street.It rolled slowly to the middle of the crossroad.When the driver saw Pete coming,he froze.The old car stopped directly in his path.It looked like a sure crash.Pete kicked the brake and twisted the wheel as hard as he dared.Tires screamed as Pete"s car skidded16 around the old crate17.For a second Pete thought they were going over.The inside wheels almost lifted off the road.As he gave it the gas the wheels took hold and the car straightened up.
高三数学练习册
  Nature gave birth to our civilization. We come from nature and grow with her nourishment, yet we often like to see ourselves as her masters. We have attempted to conquer her and make her our slave. As a result, nature cramps in pain, losing her fresh air, clean water and rich soil. Now that we are being punished for our abuse of her, we know that we should no longer continue with such abuse and should no longer build our wealth upon her gifts. Rather, we must look after our Mother Nature just as she has looked after us.
  Ancient Chinese philosophers repeatedly emphasized harmony with nature as supreme virtues. Some advocated the doctrine of the mean to help people avoid disharmony. Others advocated uncompetitiveness in the earthly world. These sparks of wisdom, unfortunately, have been buried in history for two thousand years. Now it is the time to put these words to action.
  
  大自然造就了我们的文明。我们来自大自然,靠她的营养成长,然而却常常喜欢将我们自己看做她的主人。我们曾经试图征服她,让她成为我们的奴隶。结果,大自然痛苦地痉挛,失去了她新鲜的空气、干净的水和肥沃的土壤。我们滥用大自然,现在正在接受惩罚。我们懂得我们不应该再继续滥用大自然,不应再将我们的财富建筑在她的赐予上。相反地,我们应该照看好我们的大自然母亲,就像她照看我们一样。
  中国古代哲学家一再强调天人合一乃是最高的美德。一些人倡导中庸之道以便帮助人们避免分岐;另一些则倡导与世无争。不幸的是,这些闪耀着智慧的思想火花在历史上湮没了两千年。现在到了该将这些言论付诸行动的时候了。

高三数学练习册:墨色江南作者 [墨色]


  As a city, Rome developed slowly. For many, many years,villages dotted1 the tops of the hills along the Tiber River,and not much effort was made among the people who lived on them to communicate for business or religious purposes.When the Etruscans (伊特鲁里亚人 ) seized these villages, the area was transformed2 into an urban unit.The Etruscans built a great temple to Jupiter(朱庇特) on the Capitoline Hill and drained the forum area. The Circus Maximus (大竞技场), which was located in the valley between the Palatine and Aventine hills,became the city"s major sporting arena.Construction continued even after the fall of the monarchy(君主制) in 510 B.C. Temples were built everywhere,but especially in the forum and on the Aventine, Capitoline and Quirinal hills. Alongside the river,vegetables and cattle were sold in markets that eventually developed into neighborhoods with their own identity and temples.To support the increasing commercial activity, warehouses3 and dock- yards(船厂) were built along the river. Everywhere, the large homes of the rich and apartments for the poor housed a growing popula-tion.
  Then came the Gallic (高卢人)sack of Rome in 390 B.C.While it clearly proved that the city was not invincible4, it also had a drastic (彻底的)effect on building choices. For security reasons, public officials had masons(石匠) construct stone walls around the city. Includedwithinwerethesevenhills——Aventine, Caelian, Capitoline, Esquiline, Palatine, Quirinal, and Viminal.Excluded were public areas such as the Campus Martius(战神广场) that lay along the Tiber River, and the Janiculum Hill on the other side of the river.
  Because the possibilities for construction within the city proper were limited, future development would have to occur outside. During the Republic(共和政体), the area known as the Campus Martius became a major building site.To help communication across the Tiber River, bridges were constructed. Enormous aqueducts5 helped meet the city"s growing need for water. Victory in war resulted in new temples,new game facilities, theater-type structures to host productions, and muse- ums. Many of these were built along the traditional pa-rade route6 for religious festivals and for triumphs. The route went from the Campus Martius around the Pala-tine Hill to the Capitoline Hill.
  Republican Rome was, by the time of Julius Cae-sar, a collage7 of old and new building——a riverside city that had the look of prosperity8 and the potential for fu-ture grandeur(辉煌).
  
  作为一座城市,罗马发展缓慢,在很长时间内,沿着台伯河的山丘上零星分布着一些村庄;各个村子里的居民很少往来;彼此之间也不做生意或从事宗教活动。伊特鲁里亚人夺取了这些村庄之后,这个地区才形成一个统一的城区。伊特鲁里亚人在卡皮托利尼山上给朱庇特(古罗马的保护神)建了一座大庙,并把广场地区的水排干。在帕拉蒂尼和阿文蒂尼山谷之间的大竞技场成了城市的主要运动场所。公元前510年,王权崩溃之后,建设仍然持续。人们到处建神庙,特别是在广场地区、在阿文蒂尼山、卡皮托利尼山和奎里钠尔山等处。沿着台伯河,人们在各个市场上销售蔬菜和牲畜。这些市场后来发展成各有特色并拥有自己庙宇群的居民区。为了支持日益发展的商业活动,人们开始沿河建造仓库和船厂。随着人口的增加,各处都出现了富人的大宅院和穷人的共住房屋。
  公元前390年,发生了高卢人对罗马的洗劫。这个事件清楚表明,罗马城不是不可征服的,同时也对罗马的建筑风格产生了重大影响。出于安全的原因,官员们命令工匠在城市周边建造石头城墙。七座山丘——阿文蒂尼、卡埃利安、卡皮托利尼、埃斯奎利尼、帕拉蒂尼、奎里纳尔和维米纳尔都围在里面。而一些公共地区,例如台伯河边的战神广场还有河对岸的詹尼库林山,则没有围在城墙之内。
  由于城内建设空间有限,城市将来的发展必定在城外。共和时期,战神广场地区成为主要的建筑工地。为了方便过台伯河,人们建了一些桥梁。还修建大水渠以满足城市用水。打胜仗便建新的神庙、新的竞技场所、演出用剧场建筑和博物馆。许多这类建筑都是沿着传统的宗教庆典和庆祝胜利的游行路线建造的。这条路线从帕拉蒂尼山附近的战神广场一直延伸到卡皮托利尼山。
  到尤利乌斯·凯撒时期,共和罗马是新老建筑的大集合,是一个沿河兴建的繁荣城市,也是一个有着辉煌未来的城市。
  
  注释:
  1.dot vt.星罗棋布,点缀 2.transformvi 改观,改变
  3.warehouse n.仓库4.invincible adj.不可战胜的,不能征服的。
  5.aqueduct n.沟渠6.routen.路线
  7.collagen.大杂烩 8.prosperity n.兴旺,繁荣

友情提示:www.mawtc.com为您提供精彩丰富的球,你怎么不进筐,秘密笔记本,父爱无声等,更多精彩资讯尽在www.mawtc.com网;

版权声明:本网站为非赢利性站点,本网站所有内容均来源于互联网相关视频站点,相关链接已经注明来源。